第十三章 柯林斯先生到访 (1/2)
八一中文网 www.zwdu.net,傲慢与偏见;理智与情感无错无删减全文免费阅读!
第十三章 柯林斯先生到访
第二天吃早饭的时候,本耐特先生对他的夫人说:“亲爱的,我希望你今天的午饭准备得好一些,因为我估计今天一定有客人来。”
“你指的是哪一位客人,亲爱的?除了夏洛蒂?卢卡斯碰巧会来看我们,我真不知道有谁要来,我觉得拿我们平常的饭餐招待她也够好了。我不相信她在家里经常吃得这么好。”
“我所说到的这位客人是位男士,将是第一次来。”
本耐特夫人的眼睛闪亮了起来。“一位男士!又是一位生客!那一定是彬格莱先生,没有错。——哦,简,你从来没透露过半点儿风声,你这个狡猾的家伙!——嘿,彬格莱先生要来,真叫我太高兴了。可是,天哪,运气真不好,今天没买到鱼。——丽迪雅宝贝儿,代我按一按门铃,我要马上吩咐希尔一下。”
她的丈夫连忙说:“不是彬格莱先生要来。说起这位客人,我从来都没见过他。”
这句话让全家都吃了一惊。他的夫人和五个女儿立即急切地追问起来,这让他颇为高兴。
拿他夫人和女儿们的好奇心打趣了一阵以后,他便认认真真地说:“大约在一个月以前,我就收到了一封信,两星期以前我写了回信,因为我觉得这是一件相当伤脑筋的事情,得趁早留意。信是我的表侄柯林斯先生寄来的。我死了以后,这位表侄就可以想什么时候把你们撵出这所屋子就什么时候撵出去。”
“哦,天啊,”他的夫人叫起来了,“听你提起这件事我就受不了。请你别谈那个讨厌的家伙吧。你自己的产业不能让自己的孩子继承,却要让别人来继承,这是世界上最让人难以忍受的事。如果我是你,一定及早想出办法来补救这个问题了。”
简和伊丽莎白设法将继承权的问题向她解释了一番。其实,她们一直设法向她解释,可是这个问题跟她是讲不明白的。她老是破口大骂,说是自己的产业不能由五个亲生女儿继承,却白白送给一个和她们毫不相干的人,这实在是太不合情理。
“这的确是一件不公平的事,”本耐特先生说,“柯林斯先生要继承朗布恩的产业,他这桩罪过是洗也洗不清的。不过,要是你听听他这封信里所说的话,你或许会好受一些,因为他那番表明心迹的话还算不错。”
“不,我相信我绝对不会心软下来。我觉得他写信给你真是既没有礼貌,又非常虚伪。我恨这种虚伪的人。他为什么不像他的爸爸那样跟你吵个不停呢?”
“哦,他对待这个问题确实好像也有些为了顾全孝道而犹豫不决,且让我把信读给你们听吧!”
威斯特汉附近的肯特郡汉斯福村
十月十五日
尊
敬的长者:
您以前和我父亲之间曾有些芥蒂,这一直使我感到不安。自从家父不幸弃世以来,我常常想到要弥补这个裂痕;但我一直犹豫着没有这样做,因为我怕家父生前对阁下仇视不已,而我今天却来与阁下修好,这未免有辱先人。
“注意听呀,亲爱的夫人。”
不过对于此事我已经作出决定,因为我已在复活节那天受了圣职。多蒙故刘威斯?德?包尔公爵的孀妻凯瑟琳?德?包尔夫人信任有加,恩惠并施,提拔我担任该教区的教士,此后可以极尽忠诚,恭侍夫人左右,奉行英国教会所规定的一切仪节,这真是不胜荣幸之至。而且对于一个教士的身份来说,我觉得我有责任尽我之所能,使家家户户得以敦穆亲谊,促进友好。因此,我自信这番好意一定会引起您的重视,而有关我继承朗布恩产权一事,您也可不必介意,并请接受我献上的这一枝橄榄枝。我这样侵犯了各位小姐的利益,真是深感不安,万分抱歉,但请您放心,我非常想给她们一切可能的补偿,此事容待以后详谈。如果您不反对我登门拜访的话,我建议安排在十一月十八日,星期一,四点钟前来拜谒,甚至在贵府叨扰至下星期六为止。这对于我毫无不便之处,因为凯瑟琳夫人决不会反对我星期日偶尔离开教堂,到时只要有另一位教士主持... -->>
第十三章 柯林斯先生到访
第二天吃早饭的时候,本耐特先生对他的夫人说:“亲爱的,我希望你今天的午饭准备得好一些,因为我估计今天一定有客人来。”
“你指的是哪一位客人,亲爱的?除了夏洛蒂?卢卡斯碰巧会来看我们,我真不知道有谁要来,我觉得拿我们平常的饭餐招待她也够好了。我不相信她在家里经常吃得这么好。”
“我所说到的这位客人是位男士,将是第一次来。”
本耐特夫人的眼睛闪亮了起来。“一位男士!又是一位生客!那一定是彬格莱先生,没有错。——哦,简,你从来没透露过半点儿风声,你这个狡猾的家伙!——嘿,彬格莱先生要来,真叫我太高兴了。可是,天哪,运气真不好,今天没买到鱼。——丽迪雅宝贝儿,代我按一按门铃,我要马上吩咐希尔一下。”
她的丈夫连忙说:“不是彬格莱先生要来。说起这位客人,我从来都没见过他。”
这句话让全家都吃了一惊。他的夫人和五个女儿立即急切地追问起来,这让他颇为高兴。
拿他夫人和女儿们的好奇心打趣了一阵以后,他便认认真真地说:“大约在一个月以前,我就收到了一封信,两星期以前我写了回信,因为我觉得这是一件相当伤脑筋的事情,得趁早留意。信是我的表侄柯林斯先生寄来的。我死了以后,这位表侄就可以想什么时候把你们撵出这所屋子就什么时候撵出去。”
“哦,天啊,”他的夫人叫起来了,“听你提起这件事我就受不了。请你别谈那个讨厌的家伙吧。你自己的产业不能让自己的孩子继承,却要让别人来继承,这是世界上最让人难以忍受的事。如果我是你,一定及早想出办法来补救这个问题了。”
简和伊丽莎白设法将继承权的问题向她解释了一番。其实,她们一直设法向她解释,可是这个问题跟她是讲不明白的。她老是破口大骂,说是自己的产业不能由五个亲生女儿继承,却白白送给一个和她们毫不相干的人,这实在是太不合情理。
“这的确是一件不公平的事,”本耐特先生说,“柯林斯先生要继承朗布恩的产业,他这桩罪过是洗也洗不清的。不过,要是你听听他这封信里所说的话,你或许会好受一些,因为他那番表明心迹的话还算不错。”
“不,我相信我绝对不会心软下来。我觉得他写信给你真是既没有礼貌,又非常虚伪。我恨这种虚伪的人。他为什么不像他的爸爸那样跟你吵个不停呢?”
“哦,他对待这个问题确实好像也有些为了顾全孝道而犹豫不决,且让我把信读给你们听吧!”
威斯特汉附近的肯特郡汉斯福村
十月十五日
尊
敬的长者:
您以前和我父亲之间曾有些芥蒂,这一直使我感到不安。自从家父不幸弃世以来,我常常想到要弥补这个裂痕;但我一直犹豫着没有这样做,因为我怕家父生前对阁下仇视不已,而我今天却来与阁下修好,这未免有辱先人。
“注意听呀,亲爱的夫人。”
不过对于此事我已经作出决定,因为我已在复活节那天受了圣职。多蒙故刘威斯?德?包尔公爵的孀妻凯瑟琳?德?包尔夫人信任有加,恩惠并施,提拔我担任该教区的教士,此后可以极尽忠诚,恭侍夫人左右,奉行英国教会所规定的一切仪节,这真是不胜荣幸之至。而且对于一个教士的身份来说,我觉得我有责任尽我之所能,使家家户户得以敦穆亲谊,促进友好。因此,我自信这番好意一定会引起您的重视,而有关我继承朗布恩产权一事,您也可不必介意,并请接受我献上的这一枝橄榄枝。我这样侵犯了各位小姐的利益,真是深感不安,万分抱歉,但请您放心,我非常想给她们一切可能的补偿,此事容待以后详谈。如果您不反对我登门拜访的话,我建议安排在十一月十八日,星期一,四点钟前来拜谒,甚至在贵府叨扰至下星期六为止。这对于我毫无不便之处,因为凯瑟琳夫人决不会反对我星期日偶尔离开教堂,到时只要有另一位教士主持... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读