第31章 (2) (2/2)
八一中文网 www.zwdu.net,简·爱无错无删减全文免费阅读!
水罐拿来,让床再受了一下洗礼。上帝保佑,火焰终于给扑灭了。这一番折腾终于把罗切斯特先生闹醒了。他一发现自己躺在水里就大声发出奇怪的诅咒。
“发大水了吗?”他喊道。
“不,先生,”我回答,“但是刚才着火了。我去给你拿支蜡烛来。”
“以基督的名义,是简?爱吗?”他问道,“你把我怎么了,你阴谋淹死我吗?”
“先生,以基督的名义,起来吧,是有个什么人要阴谋,可是你却不能很快就发现那个人是谁,要干的又是什么。”
“噢!我现在起来了,等我穿上件干衣服,要是有干衣服的话——有了,我晨衣在这儿。好了,跑吧!”
我把那支过道里的蜡烛拿了过来。他从我手里接过去,举了起来,察看着床,一切都烧得又焦又黑,床单湿透透的,周围的地毯浸在水里。
“这是怎么回事?谁干的?”他问道。
我简要地向他叙述了刚才的一切。 他十分严肃地听着,忧虑超过了惊讶。我说完后,他没有马上说话。
“要我去叫费尔法克斯太太吗?”我问道。
“费尔法克斯太太?不,叫她干什么?让她安安静静地睡觉吧。”“那么,我去把莉亚找来,再去叫醒约翰夫妇。”“根本不用,你静静呆着吧来。你披着披风吗?要是你还不够暖和,我给你披上我的披风。现在把脚搁在脚凳上,免得浸在水里,我得到三楼去一下。别动,记住,也别叫任何人。”
他去了,我看着烛光渐渐远了。我给留在一片漆黑之中。我仔细听听可是什么也没听见。好一阵子,我厌倦了,我刚要冒险违反罗切斯特先生的命令,就看到烛光再一次朦朦胧胧地隐现,听见他没穿鞋的脚踩着地席过来。“我希望是他,”我想,“不要是什么更坏的东西。”
他又走了进来,脸色阴郁。“我完全查清楚了,”他一边说一边把蜡烛放在洗脸架上,“正如我所料。”“怎么样,先生?”他没回答,眼睛看着地上。过了几分钟,他用一种有点奇怪的声调问:“你是不是说过你打开房门的时候看到什么东西在过道里。”“没有,先生,只看见地上的蜡烛。”“可是你听到怪笑?我想你以前听到过像那样的笑声吧?”“是的,先生,这儿有一个做针线活的女人,叫格雷斯?普尔,——她是那样笑法的。她很奇怪。”“正是普尔——你猜到了。她——很怪。呃,我要考虑一下这件事。在这同时,我很高兴,只有你和我知道今晚这件事的细节。现在回到你自己的房间里去吧。余下的夜,我可以舒适地睡在图书室的沙发上。”“那么,晚安,先生。”说着我就要走。他好像吃了一惊——这是非常矛盾的。“什么?”他嚷道,“你要离开我了吗?而且是这样离开?”“你刚才说我可以走了,先生。”“可是不能不告别就走啊,不能不说几句表示感谢和友好的话就走,嗨,你救了我的命!——把我从可怕的死亡中抢了回来!而你却打我身旁走过去,简直跟素不相识一样!至少该握握手吧。”
他伸出手来,我也朝他伸出手去,他先是用一只手握着,后来用两只手握着。“你救了我的命,我很激动,对于你的恩情,别的我也说不出什么。要是换了别人,给了我那么大恩惠,我准会感到负担沉重,可是你却不同,我并不感到你的恩典是个负担,简。”
他停了下来,凝视着我,几乎看得出话语在他嘴唇上抖动,——可是他的声音给压抑住了。“再说一次,晚安,先生。这件事上,没什么负担、恩惠可言。”“我清楚,”他接着说,“我早就预料到,你会用某种方式、在某个时候,对我有帮助,——我第一次看见你就从你的目光里看出来了:它们的表情和微笑并不是无缘无故让我从心底里感到欢乐的。人们谈论自然而然的同情;我听说过有善良的神怪,在最荒诞的寓言中也还是有一点儿真理。我珍爱的救命恩人,晚安!”他的声音里有着奇怪的力量,眼神里有奇怪的激情。“我很高兴,我恰巧没睡觉。”我说,说完我要走了。“什么!你要走吗?”“我冷,先生。”“冷吗?对,——站在水里!那么,走吧,简,走吧!”可是他抓住我的手不放,我又抽不回来。我想了个办法。“我好像听见费尔法克斯太太来了,先生,”我说。“好,离开我吧,”他松开手,我就走了。
我又回到我的床上,可是直到第二天清晨我都在欢乐的海上颠簸。在那海洋里,烦恼的巨浪在欢乐的波涛下跳跃。有时候我觉得汹涌澎湃的海水那边有海岸,有时常有一阵由希望激起的渐渐转强的巨风,把我的心灵胜利地吹向目的地,可是——从陆地上刮来一阵逆风,又不断把我向回赶。理智会抵抗痴迷,判断力会警告热情。我兴奋得无法入睡,所以天一亮就起床了。
水罐拿来,让床再受了一下洗礼。上帝保佑,火焰终于给扑灭了。这一番折腾终于把罗切斯特先生闹醒了。他一发现自己躺在水里就大声发出奇怪的诅咒。
“发大水了吗?”他喊道。
“不,先生,”我回答,“但是刚才着火了。我去给你拿支蜡烛来。”
“以基督的名义,是简?爱吗?”他问道,“你把我怎么了,你阴谋淹死我吗?”
“先生,以基督的名义,起来吧,是有个什么人要阴谋,可是你却不能很快就发现那个人是谁,要干的又是什么。”
“噢!我现在起来了,等我穿上件干衣服,要是有干衣服的话——有了,我晨衣在这儿。好了,跑吧!”
我把那支过道里的蜡烛拿了过来。他从我手里接过去,举了起来,察看着床,一切都烧得又焦又黑,床单湿透透的,周围的地毯浸在水里。
“这是怎么回事?谁干的?”他问道。
我简要地向他叙述了刚才的一切。 他十分严肃地听着,忧虑超过了惊讶。我说完后,他没有马上说话。
“要我去叫费尔法克斯太太吗?”我问道。
“费尔法克斯太太?不,叫她干什么?让她安安静静地睡觉吧。”“那么,我去把莉亚找来,再去叫醒约翰夫妇。”“根本不用,你静静呆着吧来。你披着披风吗?要是你还不够暖和,我给你披上我的披风。现在把脚搁在脚凳上,免得浸在水里,我得到三楼去一下。别动,记住,也别叫任何人。”
他去了,我看着烛光渐渐远了。我给留在一片漆黑之中。我仔细听听可是什么也没听见。好一阵子,我厌倦了,我刚要冒险违反罗切斯特先生的命令,就看到烛光再一次朦朦胧胧地隐现,听见他没穿鞋的脚踩着地席过来。“我希望是他,”我想,“不要是什么更坏的东西。”
他又走了进来,脸色阴郁。“我完全查清楚了,”他一边说一边把蜡烛放在洗脸架上,“正如我所料。”“怎么样,先生?”他没回答,眼睛看着地上。过了几分钟,他用一种有点奇怪的声调问:“你是不是说过你打开房门的时候看到什么东西在过道里。”“没有,先生,只看见地上的蜡烛。”“可是你听到怪笑?我想你以前听到过像那样的笑声吧?”“是的,先生,这儿有一个做针线活的女人,叫格雷斯?普尔,——她是那样笑法的。她很奇怪。”“正是普尔——你猜到了。她——很怪。呃,我要考虑一下这件事。在这同时,我很高兴,只有你和我知道今晚这件事的细节。现在回到你自己的房间里去吧。余下的夜,我可以舒适地睡在图书室的沙发上。”“那么,晚安,先生。”说着我就要走。他好像吃了一惊——这是非常矛盾的。“什么?”他嚷道,“你要离开我了吗?而且是这样离开?”“你刚才说我可以走了,先生。”“可是不能不告别就走啊,不能不说几句表示感谢和友好的话就走,嗨,你救了我的命!——把我从可怕的死亡中抢了回来!而你却打我身旁走过去,简直跟素不相识一样!至少该握握手吧。”
他伸出手来,我也朝他伸出手去,他先是用一只手握着,后来用两只手握着。“你救了我的命,我很激动,对于你的恩情,别的我也说不出什么。要是换了别人,给了我那么大恩惠,我准会感到负担沉重,可是你却不同,我并不感到你的恩典是个负担,简。”
他停了下来,凝视着我,几乎看得出话语在他嘴唇上抖动,——可是他的声音给压抑住了。“再说一次,晚安,先生。这件事上,没什么负担、恩惠可言。”“我清楚,”他接着说,“我早就预料到,你会用某种方式、在某个时候,对我有帮助,——我第一次看见你就从你的目光里看出来了:它们的表情和微笑并不是无缘无故让我从心底里感到欢乐的。人们谈论自然而然的同情;我听说过有善良的神怪,在最荒诞的寓言中也还是有一点儿真理。我珍爱的救命恩人,晚安!”他的声音里有着奇怪的力量,眼神里有奇怪的激情。“我很高兴,我恰巧没睡觉。”我说,说完我要走了。“什么!你要走吗?”“我冷,先生。”“冷吗?对,——站在水里!那么,走吧,简,走吧!”可是他抓住我的手不放,我又抽不回来。我想了个办法。“我好像听见费尔法克斯太太来了,先生,”我说。“好,离开我吧,”他松开手,我就走了。
我又回到我的床上,可是直到第二天清晨我都在欢乐的海上颠簸。在那海洋里,烦恼的巨浪在欢乐的波涛下跳跃。有时候我觉得汹涌澎湃的海水那边有海岸,有时常有一阵由希望激起的渐渐转强的巨风,把我的心灵胜利地吹向目的地,可是——从陆地上刮来一阵逆风,又不断把我向回赶。理智会抵抗痴迷,判断力会警告热情。我兴奋得无法入睡,所以天一亮就起床了。